nl  Dutch site

Давид Кристиан Гинзбург (1821 – 1914)


В 1886 году вышло в свет уникальное издание – еврейский Новый Завет.

Он был уникален не только причастностью верующих евреев к его появлению, его иврит полностью соответствовал ветхозаветному языку. В языковом плане перевод Нового Завета на иврит явился органичным продолжением ТаНаХа. В 1942 году Общество по распространению еврейских Священных Писаний* выпустило Новый Завет в двуязычном формате, сделав его доступным широкой еврейской аудитории. Книга состоит из двух переводов: английского (KJV)** и иврита. Перевод на иврит был сделан Исааком Эдвардом Салкинсоном и Давидом Кристианом Гинзбургом. Это издание еще называют Новый Завет Салкинсона-Гинзбурга.

Кто же он, этот Давид Кристиан Гинзбург, чье имя вошло в известный словарь Национальных биографий, кто своим знанием иврита превзошел всех современников?

Новое имя

Давид Гинзбург родился в Варшаве 25 декабря 1821 года. В возрасте 25-ти лет еврейский юноша уверовал в Господа Иисуса Христа. В отличие от евреев, не желающих иметь ничего общего со Христом, к собственному имени Давид Гинзбург прибавил «Кристиан». Ему хотелось, чтобы в его народе знали о его статусе верующего во Христа.

Горячее желание свидетельствовать о любви Христовой привело его в лондонское миссионерское общество***, усилия которого были направлены на распространение Евангелия среди евреев. Несколько лет он трудился в миссионерском обществе среди евреев Ливерпуля. В это же время он публикует комментарии к Книгам Песня Песней (1857) и Экклезиаст (1861), книгу о караимах и ессеях, а также диссертацию об учении, развитии и литературе Каббалы.

Со временем стало очевидным, что его научные занятия и работа над статьями требовали всё больше времени, поэтому в 42 года он решил полностью посвятить себя этому труду. Такое решение, как и многое другое, привело его к главной работе его жизни - учению масоретов.

Исследователь масоры

Масора («традиция», «предание») – это свод указаний, служащих сохранению канонизированного текста Библии и нормативов его оформления при переписывании. Она состоит из собрания критических заметок к текстам Ветхого Завета, написанных большей частью в Тверии с 6 по 9 ст. по Р.Х. Значение Масоры огромно, так как она являлась верным и единственным на то время способом точной передачи Священного Писания до изобретения книгопечатания. Книги Ветхого Завета переписывались от руки, и, несмотря на огромную аккуратность писцов, ими все же допускались небольшие ошибки. Эксперты, обнаружившие ошибки, делали пометки на полях.

Примечания накапливались, затем внимательно изучались гебраистом, который устанавливал их правописание. Чтобы предотвратить ошибки в дальнейшем, масореты при переписывании текста пересчитывали главы, слова и буквы каждой книги и оговаривали все грамматические правила и ударения.

Бесценный справочник

Благодаря своим невероятным знаниям масоры д-р Гинзбург был избран членом ревизионной комиссии корректоров Ветхого Завета. Тщательно отобранный и переработанный им аналитический материал вошел в его книгу. В результате этой работы сегодня можно проверить соответствие всякого рода изменений, дополнений и пропусков в Ветхом Завете. Справочник д-ра Гинзбурга стал бесценным даром для исследователей Библии, учителей и студентов всего мира. О значении этого манускрипта говорит тот факт, что для сопровождения его издания в Вену британский министр иностранных дел лорд Салисбери направил официального курьера Королевы.

Причины для благодарности

В дополнение к первой книге д-р Гинзбург за период с 1880 по 1886 гг. напечатал еще три тома. Используя их в качестве начального материала, он обновляет текст Ветхого Завета для Тринитарного Библейского Общества, генеральным секретарем которого был д-р Э.В. Буллинджер. Материал был опубликован в 1894 году под названием «Введение к масорето - критическому тексту еврейской Библии». Это издание Ветхого Завета до настоящего времени использует Общество по распространению еврейских Писаний, делая доступным его среди еврейских общин всего мира.

Кроме того, он составил четыре алфавитных указателя масоры. В 1872 году он написал детальный научный доклад о «Моавитском камне», где указал на искажение некоторых фактов.

В 1859 году, служа в миссии в Ливерпуле, он делал заметки о своей работе. Цитаты из дневника свидетельствуют о его личной скромности и его физических страданиях.

«Оглядываясь на мою работу за прошедшие годы, я понимаю, что у меня много причин для благодарности и воодушевления. Несмотря на серьезную болезнь, которая не давала мне работать на протяжении долгого времени, я теперь имею честь видеть обнадеживающий результат моего труда».

Да откроет нам вечность, сколько евреев, включая самого Давида Кристиана Гинзбурга, узнали Мессию Израиля благодаря вышедшим на иврите Ветхому и Новому Заветам.

Примечание:

* Общество по распространение Священных Писаний среди евреев.

** Нидерландский, французский, испанский. португальский, венгерский, русский, арабский и идиш.

***Лондонское Общество содействия распространения христианства среди евреев.