nl  Dutch site

Иврит. Возрождение языка


Альфред Эш

Мертвый язык?

Об иврите или современном еврейском языке часто говорят как о возрожденном, мертвом или классическом древнееврейском языке. Но разве древнееврейский язык Библии, в сущности, умирал? На самом деле, уже в библейские времена древнееврейский разговорный язык был вытеснен арамейским. На протяжении многих столетий иврит являлся исключительно письменным религиозным языком. И все же ему не давали умереть. Вначале ученые-вавилоняне, а в период Золотого Века одними из хранителей языка стали испанские евреи. Даже в Средние века мы встречаем еврейскую поэзию на классическом древнееврейском. Сегодня, как и много столетий назад, в синагогах чтение (или приближенное к пению чтение) Торы, произнесение молитв происходят на этом священном языке «лашон-hа-кадеш». Чаще всего евреи в Диаспоре перенимали язык страны обитания. Для евреев Восточной Европы идиш был исключительно разговорным языком. Тогда как книги в конце 19-го века писали все еще на древнееврейском (например, Ашер Гинзберг).

Елиезер Бен Йегуда

Иврит никогда бы не стал ивритом без Елиезера Бен Йегуды. В 1858 году в Литве родился Елиеезер Перельман. Он воспитывался в ортодоксальной семье и с детских лет был научен классическому древнееврейскому языку. Но в Йешиве (талмудической школе) его ортодоксальное мировоззрение радикально изменилось. Светский образ мыслей привлекал его больше, и он стал «вольнодумцем». В семнадцатилетнем возрасте он получил откровение, которое и определило впоследствии направление всей его дальнейшей жизни. Он отстаивал идею восстановления Израиля. Все больше подогревая себя мыслью о единой еврейской нации, он рассматривал всеобщий язык как средство объединения евреев. Национальное возрождение еврейского народа на принципах общности территории и языка стало делом жизни Елиезера Бен Йегуды. Он начал с изменения собственной фамилии. Фамилия Бен Йегуда показалась ему более благозвучной, чем Перельман. Фактически, он стал сыном (на иврите «Бен») своего отца (на иврите «Йегуда»).

1881 год. Поворотный момент

Год 1881 стал поворотным моментом в жизни многих евреев, решивших выехать в Палестину. Большинство из переселенцев были убеждены в том, что именно еврейская государственность разрешит вопрос о нелегком положении, в котором оказались евреи. В первую большую алию в землю обетованную въехали 70000 иммигрантов, одним из которых был и Бен Йегуда, поселившийся в Иерусалиме. Его призыв возродить еврейский язык был встречен евреями с огромным энтузиазмом. Нашлось много желающих посвятить себя этому общему делу. В городах открывались школы, где языком общения был иврит. Но, как позже написал сам Елиезер: «Для достижения любой цели, в конце концов, нужен один мудрый и активный интеллигент. Тот, кто вложил бы в это всю свою энергию… первопроходец, берущий на себя ответственность». Елиезер Бен Йегуда был таким первопроходцем.

Подходы

Бен Йегуда работал в трех областях. Иврит должен был стать языком повседневного общения в быту, изучаться в школе, и в него должны были войти еще немало новых слов. Классическому ивриту не доставало таких слов, как носовой платок, велосипед, мороженое и т.д. Елиезер вместе со своей женой Деборой решили воспитывать сына, Бен Сиона, только на иврите. Ребенку не разрешалось слышать никакого другого языка, кроме иврита! Когда (только в возрасте 4 лет) он заговорил, это было живое свидетельство того, что возрождение языка возможно. Бен Йегуда осознал, насколько важно обучать ивриту молодое поколение. Раввинов и учителей просили использовать на своих уроках только иврит. Но и для старшего поколения иврит должен был стать живым и привычным языком. С этой целью он стал издавать недорогую газету «Хацви», где можно было прочитать обо всем: от прогноза погоды до моды и мировых новостей. При помощи газеты Елиезер вводил в обиход новые слова. В это же время он, не покладая рук, работает над составлением своего словаря. «Полный словарь старого и современного иврита» состоял в итоге из 17 томов!

Признание и трудности

Елиезеру никогда бы не удалось в одиночку сделать иврит таким, каким он является на сегодняшний день. Его поддержало множество энтузиастов. Учителя Юделевич и Еллин позже рассказывали об этих тяжелых временах: «Мы не имели ни книг, ни словарного запаса, ни словесных выражений, отсутствовали учебники и пособия… Каждый учитель втайне пользовался своим французским или русским учебным материалом».

Бен Йегуда пережил откровенное противостояние со стороны ультра ортодоксальных евреев, по-прежнему видевших в иврите лишь «священный язык», на котором учил Моше и проповедовали пророки, и который, в их понимании, не мог быть использован людьми непосвященными и в мирских целях. До сих пор есть люди, которые по этой же причине говорят на идиш вместо иврита. Даже выдающиеся деятели, среди которых и Теодор Герцль, не были до конца убеждены в необходимости иврита как общегосударственного языка.

Мечты сбываются

29 ноября 1922 года британским мандатом иврит был признан официальным языком евреев в Палестине. Возрождение еврейского языка стало фактом, а мечта Бен Йегуды воплотилась в жизнь. Меньше, чем через месяц Елиезер умер от туберкулеза. Даже такая разрушительная болезнь, которой страдал он долгое время, не смогла отвлечь его от дела всей его жизни.

В 1890 году Бен Йегуда организовал Комитет еврейского языка, который способствовал решению многих вопросов, с которыми столкнулся он сам. Необходимо было разработать правила произношения, написания и значения новых слов, пунктуацию. Этот бесконечный процесс позже, в 1953 году, взяла на себя Академия иврита, которая до настоящего времени стоит на страже языка. Ее сотрудники прилагают немало усилий, чтобы передать семитские особенности языка и наиболее часто используемые в нем идиомы. Кроме того, язык должен оставаться достаточно гибким в отношении выражения современной мысли. Даже великого Бен Йегуду иногда исправляли. Его слово «оркестр» было заменено словом «циморет», которое происходит от ивритского корня «цм», означающего «мелодию или песню». Из многовекового и древнего, иврит превратился в современный общепринятый язык.