nl  Dutch site

Что стоит знать о библейском иврите

 

 

Тана Лоббезо

 

В этой статье мы обратим внимание на происхождение и развитие библейского иврита. Сознавать, что на этом языке Господь дал Свое Слово Израилю, а через него и нам, не только интересно, но и крайне важно. Иврит начинаешь любить, даже изучая этот язык поверхностно. Чувствуешь запах чернил и пергамента. Видишь перед собой еврейского писца, полностью погруженного в выписывание символов. Но особенно впечатляет то, что имеешь дело с текстом, представляющим собой Слово Божье, вплоть до иоты и мельчайшей черты. Ни один, сколь угодно точный, перевод не может сравниться с этим.

 

 

 

 

 

Иврит как семитский язык

 

Библейский иврит, на котором написана большая часть Ветхого Завета, считается семитским языком. К этой языковой семье принадлежат примерно 70 языков и диалектов со специфическими отличиями.

 

На семитских языках говорили и говорят сегодня, в особенности на Ближнем Востоке. К этой группе принадлежат как хорошо известные языки, такие как арабский и арамейский, так и менее известные – мальтийский (арабский диалект острова Мальты), Asjor (арамейский диалект с Кавказа) или Sorotese (язык, на котором говорят на острове Сокрота в Аденском Заливе).

 

 

 

На многих языках семитской языковой группы уже не говорят – они превратились в «мертвые языки». Мы знаем их только благодаря хорошо сохранившимся документам вроде надписей и глиняных табличек (например, аккадский). Это касается и библейского иврита, известного нам только из еврейской Библии и эпиграфического материала (например, силоамская надпись).

 

 

 

Термин «семитский» впервые используется А.Л.Шлетцером, немецким лингвистом 18-го века. Под этим термином он подразумевал языки, на которых говорили арамеи, евреи и арабы. Сам термин он позаимствовал из так называемой таблицы народов (Быт. 10:21-31), в которой упомянуты потомки Шема.

 

 

 

Сейчас термин «семитский» сбивает с толку, потому что потомки Шема и семитские языки не вполне совпадают. Например, эламитский (а Элам был сыном Шема, согласно Быт. 10:22) не является семитским языком. С другой стороны, хананеи, которые наряду с сидонянами считаются потомками Хама, говорили на семитском языке. Иврит, моавитский, аммонитский и финикийский также принадлежат к семитской языковой группе.

 

 

 

 

 

Возможно, иврит развился из хананейского диалекта, воспринятого израильтянами при завоевании «земли обетованной», на который они променяли свой родной язык (возможно, древнеарамейский – ср. Втор. 26:5). Иврит с полным правом можно назвать «языком ханаанским» (Ис.19:18). Арамейский возвращается после Вавилонского изгнания (библейские книги Эзры и Даниэля написаны частично на арамейском)!

 

В семитских языках куда больше взаимного сходства, чем в языках германской группы (голландский, немецкий, фризский, датский). Сегодня лингвистика считает семитские языки частью более широкого языкового контекста – «хамито-семитского» или «Афро-Азиатского».

 

 

 

Древнееврейский алфавит

 

В Ханаане, на территории современных государств Сирии, Ливана, Израиля и Иордана, использовалась клинопись (из Месопотамии) наряду с иероглифическим письмом (из Египта). С 2000 г. до н.э. начали появляться новые формы письменности, а приблизительно в 1000 г. до н.э. была создана система всего из 22 символов, которые позволяли написать любое слово. Но, как и в Египте, записывались только согласные. Этот шрифт, так называемый финикийский алфавит, отличается от клинописи и иероглифического письма, так как каждый знак обозначает одну согласную, а не целое слово или слог. Такой тип письма называется алфавитным, согласно первым двум буквам греческого алфавита, альфе и бете.

 

 

 

Возможно, форма символов была позаимствована из изображений объектов, как в пиктографии. Но отличие состоит в том, что каждый знак подразумевает не целое слово, а лишь одну согласную. Это как произнесение по телефону имени Эстер по буквам: Эдуард, Симон, Теодор, Елена, Рудольф. Схематическое изображение ладони (каф) стало «К»; клеймо (тав) стало «Т» и так далее. На протяжении веков знаки упростились, а некоторые развернулись. Сегодня никто не увидит голову коровы, которую изначально изображала буква алеф.

 

 

 

Финикийский шрифт был воспринят другими народами. Они несколько изменили форму символов, а иногда и звучание, а также добавили новые символы. Таким образом развились древнееврейский, арамейский и греческий алфавиты - три шрифта, которые были использованы авторами Библии. Хотя большая часть Ветхого Завета изначально была написана старым еврейским шрифтом, это не тот алфавит, который сегодня используется для написания или печати еврейского текста. Для этого используется арамейский квадратный шрифт (называемый так из-за квадратной формы символов), который вытеснил старый еврейский шрифт задолго до времени Господа Иисуса.

 

 

 

Еврейский алфавит состоит из 22 символов, обозначающих согласные. Гласные и ударения, имеющиеся сегодня в Библии, были добавлены на одну или две тысячи лет позже еврейскими учеными, называемыми масоретами, дабы точно установить правильное классическое произношение (в синагоге). То, что обычная последовательность символов (алеф-бет-гимель-далет и т.д.) очень древняя, похоже, подтверждается так называемыми алфавитными псалмами:

 

Каждые пол-стиха: Пс. 110 и 111

 

Каждый стих: Пс. 24, 33, 144 и Притчи 31:10-31

 

Каждая строфа: Пс. 36 и Плач Иеремии (частично)

 

Каждая строфа: Пс. 118

 

 

 

История текста еврейской Библии

 

 

 

Иврит является консонантным языком, что означает, что шрифт состоит только из согласных. Гласные были добавлены на более поздней стадии.

 

Как возникла эта традиция? Когда мы исследуем историю еврейского текста Библии, нас поражает, что материала очень мало. Оригинальных библейских рукописей, так называемых автографов, не существует… Или они еще не найдены.

 

Древнейшие известные рукописи Библии – это так называемые свитки Мертвого моря, найденные в 1947 году (на заре основания государства Израиль!) в Кумране около Мертвого моря и в других местах Иудейской пустыни (например, в Масаде).

 

Эти рукописные свитки Библии датируются началом нашей эры. Вплоть до момента этого открытия у нас был лишь так называемый Ленинградский кодекс, скопированный в 1008-1009 гг. нашей эры. Он содержит полную Библию (39 книг Ветхого Завета), переписанную одним и тем же человеком. Кодекс, в отличие от свитка, это листы, сшитые вместе.

 

Сравнение свитков Мертвого моря с Ленинградским кодексом выявляет множество различий между двумя рукописями (например, Исаия 53 насчитывает 23 разночтения в сравнении с имеющимся сегодня еврейским текстом). Эти различия не затрагивают сути текста, а скорее относятся к его написанию.

 

Недостаток подлинных рукописей сказывается не столь сильно благодаря тому, с какой старательностью копировался текст. Но на данный момент мы не располагаем справочным материалом. Мы лишь знаем, что примерно к 100 году н.э. текст еврейской Библии был установлен в том виде, в каком мы знаем его сегодня, и это касается как текста, так и его размера.

 

Но… это касается только согласных. Даже для специально обученного чтеца нелегко увязать их в единое целое. Когда, зачем и как были добавлены знаки гласных – вот в чем вопрос.

 

Можно указать три причины, послужившие установлению библейского текста, включая огласовки (значки, которых не было изначально).

 

  1. Прежде всего, разрушение римлянами Иерусалима в 70 году н.э., приведшее к падению храма и храмового служения. Евреи потеряли географический и духовный ориентир и были рассеяны по миру в так называемой «диаспоре». С тех пор они погрузились в письменную передачу библейского текста; потеря центрального святилища в Иерусалиме выявила нужду в авторитетном тексте Священных Писаний.
  2. Вторая причина состояла в том, что иврит перестал быть разговорным языком задолго до начала нашей эры. Во время странствий Господа Иисуса по нашей земле народ говорил на арамейском или греческом. Всемирное рассеяние евреев отнюдь не способствовало ивриту стать разговорным языком. Евреи овладевали языками той страны, в которой они поселялись. Из-за этого возникала угроза потери знания произношения и значения. Вплоть до 1948 года иврит оставался так называемым «мертвым» или «святым» языком, используемым в основном для религиозных целей (вроде церковной латыни в средневековье).
  3. Третьей причиной было появление и быстрый рост молодой христианской церкви. «Христиане» (мессианские евреи) ссылались на те же тексты, что и остальные евреи. В этой борьбе важно было иметь надежный текст. Септуагинта, греческий перевод еврейской Библии, сделанный греко-говорящими евреями, первоначально был весьма почитаем всеми в иудаизме (греческий тогда был основным языком). Но когда Септуагинта начала активно использоваться как иудео-христианами, так и христианами из язычников для доказательства истинности их веры, ее авторитет и ценность в глазах классического раввинистического еврейского сообщества понизились настолько, что оно вернулось к старому еврейскому тексту Библии. Именно этот старый еврейский текст послужил основой для разнообразных переводов.

 

 

 

С еврейским текстом всегда обращались очень внимательно. На протяжении столетий после 100 г. н.э. известные писцы немало потрудились над разного рода примечаниями, филологическими (лингвистическими и литературными) толкованиями текста, которые хранили его от искажений, изменений, неаккуратного копирования, дополнений и сокращений.

 

Писцы, которые возложили на себя после 100 г. н.э. столь сложную миссию, назывались «масоретами». Это слово происходит от еврейского «масора», что в переводе означает: «традиция» или «избавление». «Масоретами» принято считать еврейских писцов, которые, основываясь на работах своих предшественников, в период с 500 по 900 гг. н.э. подготовили и составили большой материал по вокализации и пунктуации (обозначению гласных и расстановке огласовок).

 

 

 

Благодаря масоретам еврейская Библия дошла до нас в том виде, какой мы знаем ее сегодня. А текст в их честь назван масоретским (МТ). Он в свою очередь отличается от кумранского (КТ).

 

*

 

 

 

Кое-что о «матрес лекционис»

 

 

 

До того, как возникла сбалансированная система гласных, широко используемая в наши дни, существовала более простая и понятная система, с помощью которой можно было выделить главные гласные в слове.

 

В иврите буквы «вав» и «йод» произносятся таким образом, что в них нечетко слышны гласные (оэ) и (иэ), поэтому они считаются полугласными. Первое время эти буквы употреблялись в начале слова (в 9 в. до н.э.), а затем, в 7 в. до н.э., они стали полноправной его частью.

 

Систему «матрес лекционис» («мать чтения») в иврит ввели в начале 9-го века до н.э. В то же время в родственном финикийском эти буквы практически не употреблялись. Использование «йод» и «вав» в середине слова было ограниченным, и никаких правил на этот счет не существовало. После Вавилонского изгнания их стали употреблять все чаще, и их «эволюция» коснулась и нескольких кумранских рукописей (нескольких библейских и множества не библейских текстов).

 

**

 

 

 

Произношение

 

 

 

В библейском иврите условно можно выделить три вида произношений: йеменское (выговор йеменских евреев), сефардское (выговор португало-еврейской общины Амстердама и сефардо-еврейских общин мира) и ашкеназское (выговор большинства еврейских общин Европы и Америки). Слова «сефарды» и «ашкеназы» были заимствованы из Библии – у пророка Авдия в 20 стихе говорится о городе Сефараде, который, согласно еврейским комментаторам, находился на территории Испании. Упоминание об «Аскеназе» находится в книге Бытия 3:10 и у пророка Иеремии 51:2, где, в соответствии с еврейской интерпретацией, говорится о царстве, расположенном на земле нынешней Германии.

 

В начале средних веков в Европе было два основных еврейских центра: Испания и Германия. Поэтому еврейское население этих стран стало называться сефардами и ашкеназами. Они отличались не только наречием, но и религиозными обрядами. После гонений 1442-го года в Испании, а затем и в Португалии, сефардские евреи осели в северной Африке, Турции (Стамбуле), Болгарии, Югославии (Сараево), Греции (Салониках), а также в Амстердаме. Из-за преследований во времена крестовых походов ашкенази обосновались в Восточной Европе, в Польше.

 

Немецкий гуманист Рейхлин (1455-1522) предлагает ввести иврит для изучения в университетах Европы. Учителем иврита у Рейхлина был еврей-сефард, чье произношение сыграло решающую роль в деле его распространения в университетской среде. Этой грамматикой пользовался также реформатор Лютер! Когда в конце 19-го столетия под влиянием Сионизма евреи стали восстанавливать иврит, то незамедлительно встал вопрос о произношении. По настоянию Елиезера Бен Йегуды предпочтение было отдано сефардскому, хотя большинству еврейских иммигрантов-выходцев из восточной Европы ближе было ашкеназское.

 

Веским аргументом в пользу сефардского стал факт его изучения в университетах Западной Европы, то есть его научная основа. По этой причине в Израиле и сегодня говорят главным образом на сефардском иврите. Хотя к науке этот выбор не имеет никакого отношения. А все потому, что у Рейхлина учителем был сефард, а не ашкеназ! Каким же было произношение у Давида и Соломона, мы можем только догадываться…

 

Между тем, язык живет, а современное израильское произношение несколько отличается от сефардского. В лингвистике трудно прийти к единству. Некоторые университеты признают сефардское произношение (например, лайденский (Голландия)), а амстердамский университет - израильское. Однако убедительные доводы есть как в пользу одного, так и другого.

 

***

 

 

 

Самая древняя рукопись полной еврейской Библии

 

 

 

В 1007 году известный в то время торговец и ученый Ошдад ha-Коэн поручил соферу (писцу) Самуэлю Бен Йакову сделать копию ТаНаХа (еврейской Библии) со всеми масоретскими примечаниями, символикой и обозначениями. Проект, как мы бы назвали создание такой книги сегодня, был завершен в 1009 году. Самуэль работал над ним, в общей сложности, два года.

 

За этот период на 491 листе толстого пергамента (размером 30х27см) был написан полный текст еврейской Библии, снабжен горизонтальными и вертикальными полями, куда были вынесены все масоретские примечания (около 60000!), помещены несколько религиозных стихов. Завершал все акростих, составивший его имя. Но и этого Самуэлю было мало, и он украсил Библию 16-ю прекрасными иллюстрациями, которые сопровождались исключительной красоты надписями, сделанными им собственноручно.

 

 

 

С тех пор и поныне Ленинградский Кодекс является жемчужиной собрания Фирковича – наибольшей коллекции неопубликованных или пока не опубликованных еврейских текстов начала средних веков, которые хранятся в Российской государственной публичной библиотеке Санкт-Петербурга (бывший Ленинград).

 

 

 

Авраам Фиркович (1786-1874 гг.) - поляк, торговец (лавочник) и духовный глава караимов («протестантов» среди евреев), путешествовавший из Каира в Крым и обратно, и проявивший большой интерес к античным еврейским манускриптам, которые скупал, где только мог. Он лично ничего не говорил о приобретении Кодекса. Нам ничего не известно ни о предыдущем его владельце, ни о стоимости всей коллекции. Мы только знаем, что он ее купил. Позже он частично передал ее в дар, а частично продал Российской национальной библиотеке.

 

 

 

Факт внезапного появления полной рукописи Ветхого Завета в превосходном состоянии (в основе которой, можно с уверенностью сказать, лежал масоретский текст Бен Ашера) стал бомбой, в особенности, для ученых, занимающихся критическим исследованием текстов еврейской Библии. Фундаментальной основой широко известной Библии Гебраики Штутгардензии (БГШ) был этот же манускрипт. Хоть библейские тексты свитков Мертвого моря на тысячу лет старше масоретского текста Бен Ашера, к сожалению, они не полные и не написаны одной рукой.

 

 

 

Имя Бога в еврейской Библии

 

 

 

На древнееврейском имя Бога записано так: ЙХВХ (Йод-Хей-Вав-Хей). Эти четыре буквы еще называются Тетраграмматон (четыре буквы имени Бога). Это имя Бога, Его собственное имя, встречается в еврейской Библии около 7000 раз. Оно происходит от древнееврейского глагола «хава» (хей-вав-хей), означающего «быть», также как и глагол «хайах» (хей-йод-хей). В книге Исход 3:15 Бог открывает нам Свое Имя: «И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: как Ему имя? Что сказать мне им? Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий…». По аналогии с глагольной формой «йехйе» («я буду») некоторые лингвисты читают Его имя как «Яхве» («Он будет»).

 

Но по сути, никто достоверно не знает, как в оригинале произносилось Имя Бога. Как возникло? В древнееврейском письменном (как тогда, так и сейчас) не было гласных, а только согласные. И пока древнееврейский (как и современный иврит) оставался языком разговорным, проблем не возникало. О том, как правильно произносится это Имя, было известно израильтянам, увидев же его письменную форму, они автоматически добавили недостающие гласные.

 

Однако, ситуация осложнилась по двум причинам. Во-первых, среди евреев возникла идея, что произносить Имя Бога вслух - некорректно. Из-за боязни нарушить третью заповедь: «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно…» (Исх. 20:7), было решено не произносить его вовсе. Такая, можно сказать, гиперкорректность. Кроме того, со временем древнееврейский постепенно выходил из употребления. Таким образом, истинное еврейское звучание Имени Бога было напрочь забыто.

 

 

 

Когда же масореты приступили к огласовке иврита, то возник вопрос, как озвучить Имя Бога. Поскольку ни они, ни кто-либо другой не могли произносить Его имени вслух, то появился еще один вопрос: а знают ли они, как в точности его произнести. Тогда они пришли к следующему решению: гласные звуки слова «Адонай» поместили при согласных ЙХВХ, чтобы напоминать читателю о необходимости употребления слова «Адонай» («Всевышний Господь»).

 

 

 

Какой самый лучший перевод имени Бога? Тетраграмматон в Септуагинте переведен на греческий словом «куриос», которое означает «Господь». Еврейские переводчики часто заменяют Тетраграмматон словами «Имя Его» или «Предвечный». На этот счет существуют различные мнения. В классическом переводе - это слово «Господь».

 

 

 

Подлинное значение

 

 

 

Иврит относится к семитской группе языков. Характерная особенность семитских языков заключается в том, что практически каждое его слово – это основа из трех согласных. Эта основа (или корень) является носителем (формой) исконного значения. Еврейская основа «син-ламед-мем», к примеру, означает «быть совершенным». При помощи гласных и добавочных согласных образуются слова, по смыслу тесно связанные с корнем. Так от производной СЛМ образовались слова:

 

 

 

СеЛеМ – мирное предложение

 

 

 

СаЛеМ – выручать из беды

 

 

 

СиЛЛеМ – воздаяние, возмездие

 

 

 

СиЛЛум – оплата, вознаграждение

 

 

 

СиЛЛуМа – наказание

 

 

 

СаЛМуним – подкуп, продажность

 

 

 

СаЛоМ – благосостояние

 

 

 

йруСаЛеМ – Йерусалим

 

 

 

СаЛоМо - земля мира

 

 

 

И в надежде на последнее слово, я с радостью завершаю свой очерк. Надеюсь, что после этой статьи вы полюбите иврит!

 

 

 

Список использованной литературы:

 

 

 

* (W. Bloemendaal, de tekst van het Oude Testament, Baarn, 1966)

 

 

 

** ( J.Hoftijzer, Hebreeuws en Aramees als bijbeltalen, Bijbel Handboek, Kampen 1981)

 

 

 

*** ( P. Siebesma, Handleiding bij de studie Bijbels Hebreews, Barneveld, 2003)